莎莉花園 - 班得瑞
這首聞名遐邇的歌曲,是根據(jù)詩人葉芝的同名詩歌〈Down By the Salley Garden〉譜曲而成,最初翻譯為《柳園里》,是葉芝早年的詩作。他的早年詩歌韻律優(yōu)美,感情細膩,辭藻華麗,象征意味濃郁。
Down By the Salley Garden 《漫步莎莉花園》- 葉芝
我曾和我的摯愛相遇在莎園中
她踏著雪白的纖纖玉足,輕輕走過莎園
她要我簡單的追求真愛,就像大樹長出樹葉一般自然
但我是那么的年輕愚笨,從來沒有聽從過她的心聲
我曾和我的摯愛并肩佇立在河畔的曠野上
她把她嫩白的小手,搭在我那微微傾斜的肩膀上
她要我簡單的去生活,就像那生長在河畔的韌草一般
但我是那么的年輕愚笨, 現(xiàn)在唯有淚水漣漣,感懷滿襟
這首詩貌似簡單,但卻向人們揭示了生活的哲理:
對待愛情和生活,人們應當順其自然,就像“綠葉長在樹枝上”,“青草長在河堰上”。
不然,會因為一時的“愚蠢”而遺恨終生。
對待愛情和生活,人們應當順其自然,就像“綠葉長在樹枝上”,“青草長在河堰上”。
不然,會因為一時的“愚蠢”而遺恨終生。
